卷之四 Book 4


补益 bǔ yì

Boosting and supplementing

虚劳 xū láo

Vacuity taxation


失血 shī xuè

Blood loss


恶热 wù rè

Aversion to heat

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


恶热非热,明是虚证。《经》曰∶阴虚则发热。阳在外,为阴之卫;阴在内,为阳之守。精神外弛,淫欲无节,阴气耗散,阳无所附,遂致浮散于肌表之间而恶热也。当作阴虚火动治之。
Aversion to heat is not heat. It is deficient symptoms. Jing: “Yin deficiency will cause heat.” Yang is on the exterior, and it is the wei of the yin; yin is in the inside, and guard the yang. If the spirit is always projected outward and there is sexual overindulgence, then the yin will become consumed and the yang will become unattached. The yang will be floating on the surface of the muscles, and there will be an aversion to heat. In this case, you should treat the empty heat.


恶寒 wù hán

Aversion to cold

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


恶寒非寒,明是热证。亦有久服热药而得者。河间谓火极似水,热甚而反觉自冷,实非寒也。有用热药而少愈者,卒能发散郁遏暂开耳。又曰∶火热内炽,寒必荡外,故恶寒实非寒症。
Aversion to cold is not cold. Instead it is heat symptoms. Some cases are due to consuming warm herbs for too long. He Jian: “The quality of the fire is similar to water. Extreme heat will feel like cold. It is not cold. If you use warm herbs, there will be slow recovery. In that case, expel the stagnation and temporarily open the stagnation.”

凡背恶寒甚者,脉浮而无力者阳虚也,用参 之类,加附子少许。妇人六月恶寒之极,怕风,虽穿棉袄亦不觉热,此火极似水也。六脉洪数,小水赤少。余以皮硝五钱,温水化服而愈。
Another saying is “If the internal heat is severe, the cold will be on the surface; so, the aversion to cold is not actually cold symptoms.” If feeling severe cold on the back and pulse is floating and forceless, then it is yang xu. Use Ren Shen family herbs and add a little Fu Zi. For women in June who still feel extremely cold with aversion to wind, wearing a lot of clothes, cannot get warm, this fire is similar to water. All the six positions of the pulse with be floating and rapid. Urination is darker in color and scanty. Use 5 qian of Pi Xiao and drink with warm water. It will resolve the problem.

汗证 hàn zhèng

Sweating patterns

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


脉∶汗脉浮虚,或濡或涩。自汗在寸,盗汗在尺。自汗大忌生姜,以其开腠理故也。
Pulse: Sweating pulse floating and weak, or soggy or choppy. In spontaneous sweating, check the pulse in the cun position. For night sweating, check the pulse in chi position. If there is spontaneous sweating, avoid fresh ginger because it will open the pores.

盗汗者,属阴虚,睡中而出,醒则止也。
Night sweating due to deficient yin. The sweating is while sleeping, and stops when waking up.

当归六黄汤 治盗汗之圣药也。
Dang Gui Liu Huang Tang: Excellent formula for treating night sweating.

当归 黄 (各一钱) 生地黄 熟地黄 黄柏 黄芩 黄连(各七分)
Dang Gui, Huang-each 1 qian
Sheng Di Huang, Shu Di Huang, Huang Bai, Huang Qin, Huang Lian-each 7 fen

上锉一剂。水煎,通日服。
Prepare the above in a cauldron to make a water decoction. Drink every day.

当归地黄汤 治盗汗属气血两虚者。
Dang Gui Di Huang Tang: Treat night sweating which is due to qi and blood deficiency.

当归 熟地 生地 白芍(酒炒,各一钱) 人参(五分) 白术(去芦,一钱) 茯(去皮) 黄(蜜炙,各一钱) 黄柏(蜜水炒) 知母(蜜水炒) 陈皮(各八分) 甘草(三分)
Dang Gui, Shu Sheng Di Huang, Bai Shao Yao (fried with wine)-each 1 qian
Ren Shen (5 fen)
Bai Zhu (no stem, 1 qian)
Fu Ling (no skin), Huang[1] (made with honey)-each 1 qian
Huang Bai (fried with honey water), Ahi Mu (fried with honey water), Chen Pi-each 8 fen
Gan Cao (3 fen)

上锉一剂。枣一枚,浮小麦一撮,水煎,温服。
Prepare the above in a cauldron. Add 1 piece da zao and a handful of fu xiao mai. Make
a water decoction. Drink when warm.

自汗者,属阳虚,时常而出也。
Spontaneous sweating belongs to yang xu. Sweating can occur at any time.

参 汤 治自汗。
Shen Qi Tang: Treat spontaneous sweating.

人参(去芦) 黄 (蜜炒) 白术(去芦) 茯苓(去皮) 当归(酒洗) 熟地(各一钱) 甘草(炙,二分) 加白芍(酒炒) 酸枣仁 牡蛎( ,各一钱) 陈皮(七分) 乌梅(一个)
Ren Shen (remove stem), Huang[2] (fried with honey), Bai Zhu (remove stem), Fu Ling (remove skin), Dang Gui (wash with wine), Shu Di Huang-each 1 qian
Gan Cao (fried, 2 fen)
Bai Shao Yao (fried w/wine), Suan Zao Ren, Mu Li-each 1 qian
Chen Pi (7 fen)
Wu Mei (1 piece)

上锉一剂。枣二枚,浮小麦一撮,水煎,温服。
Prepare the above in a cauldron. Add 2 piece da zao and a handful of fu xiao mai. Make
a water decoction. Drink when warm.

盗汗,自汗者,宜实腠理也。
Night sweating and spontaneous sweating: should strengthen the interstitual space.

白龙汤 治男子失精,女子梦交,自汗,盗汗等症。
Bai Long Tang: Treat male seminal emission, female sexual dreams, spontaneous sweating, night sweating.

桂枝 白芍(酒炒) 龙骨( ) 牡蛎( ,各三钱) 甘草(炙,三钱)
Gui Zhi, Bai Shao (fried with wine), Long Gu, Mu Li-each 3 qian
Gan Cao (honey-fried, 3 qian)

上锉一剂。枣二枚,水煎服。
Prepare the above in a cauldron. Add 2 piece da zao. Make a water decoction.

四制白术散
Si Zhi Bai Zhu San

白术(四两) 黄 (炒一两),石斛(炒一两),牡蛎(炒一两),麦麸(炒一两)
Bai Zhu (4 liang)
Huang[3] (fried, 1 liang)
Shi Hu (fried, 1 liang)
Mu li (fried, 1 liang)
Mai Fu (fried, 1 liang)

止用白术,为末。每服三钱,粟米汤调服。
Grind all ingredients into a powder. Mix 3 qian with millet rice soup,
and drink it.

文蛤散 治自汗盗汗。五倍子(为末)用津唾调,填满脐中,以绢帛系缚。一宿即止。加白枯矾末,尤妙。
Wen Ge San: Treat spontaneous and night sweating. Wu Bei Zi (grind into powder). Mix with saliva. Fill the umbilicus with it. Use a silk fabric cover and tie the area up. Sweating should stop after one night of application. If possible, bai gu fan[4] is even better than wu bei zi.

又方 用何首乌末津唾调,填脐中。即止。
Use he shou wu mixed with saliva to fill up the umbilicus to stop sweating.

心汗者,心孔有汗,别处无也,名曰心汗。因忧思悲恐惊、劳伤、郁结而成。
Heart sweating is only sweating around the area of the heart, and other parts of the body
has no sweating. This type of condition is due to worry, pensiveness, sadness, fear,
anxiety, taxation, and depression.

茯苓补心汤 治心汗症。
Fu Ling Bu Xin Tang: Treats heart sweating.

茯苓 人参 白术 当归 生地黄 酸枣仁 白芍 麦门冬 陈皮 黄连(炒,各等分)辰砂(研末,临服调入,五分) 甘草(三分)
Fu Ling, Ren Shen, Bai Zhu, Dang Gui, Sheng Di Huang, Suan Zao Ren, Bai Shao, Mai Men Dong, Chen Pi, Huang Lian (fried)-each equal proportions
Chen Sha[5] (grind into powder, add into decoction, 5 fen)
Gan Cao (3 fen)

上锉一剂。枣二枚,乌梅一个,浮小麦一撮,水煎,食远服。
Prepare the above in a cauldron. Add 2 pieces Da Zao, 1 piece Wu Mei, and a handful of Fu Xiao Mai. Make a water decoction. Take after meals once a long period of time has passed.

头汗者,邪搏诸阳之首也。其症渴饮浆水、小便不利,此温热也,必发黄。用茵陈汤或五苓散,二药之分,为有虚实故也。
Sweating on the head is the most obvious sign for the 8 evils fighting with the yang channels. In addition, symptoms for warm disease will be thirst, desire to drink water, difficult urination, and jaundice. Use Yin Chen Tang or Wu Ling San. The difference between the two formulas will be excess and deficiency.

大汗发润,喘而不止者,死也。
Big sweating and persistent difficulty breathing will cause death.

黄汗者,汗出染衣,黄如柏汁是也。问曰∶黄汗之为病,身体肿,发热汗出而渴,状如风水,汗染衣,色正黄如柏汁,脉沉,何从得之?师曰∶以汗出时入水中,浴水从汗孔入得之。宜服二仙酒。
Yellow sweating causes the stain on clothes that is similar to the liquid from Huang Bai. A person asked:“Why does the illness of the yellow stained clothes and swelling of the body, body fever, thirst, sweating like raining in a stormy weather, sweat coloring the clothes, and the yellow color similar to the sap of huang bai will present as a sinking pulse?” The teacher answered: “Because someone that is sweating and jumps into the bathing water results in the bathing water entering the open pores.” Take Er Xian Jiu.

二仙酒
Er Xian Jiu Wan

黄 (蜜炒) 白芍(酒炒,各五钱) 桂枝(三钱)
Huang[6] (fried with honey), Bai Shao (fried with wine)-each 5 qian
Gui Zhi (3 qian).

上锉一剂。水煎,温服。
Prepare the above in a cauldron. Make a water decoction. Drink when warm.

《原病式》曰∶心热则汗出,亦有火气上蒸胃中之湿,亦作汗,凉膈散主之(方见火证)
Yuan Bing Shi [book]: Heart heat causes sweating. Another reason for sweating is the fire steaming the dampness in the stomach. With these two use Liang Ge San (Refer back to Fire Patterns section).

一自汗不休,因内伤及一切虚损之症所得者,用补中益气汤,柴胡、升麻俱用蜜水炒,少加制附子、麻黄根、浮小麦(方见补益)。
Persistent spontaneous sweating due to internal trauma and deficient symptoms, use
Bu Zhong Yi Qi Tang. Both chai hu and sheng ma fry with honey. Add a little zhi fu zi, ma huang, fu xiao mai (Refer back to Boosting and Supplementing section).

若阳盛阴虚盗汗者,用当归六黄汤(方见前)。
If excess yang and deficient yin causes night sweating use Dang Gui Liu Huang Tang (Same as above).

若阳气虚弱,汗出不止、肢体倦怠,用参附汤(方见眩晕)。
If yang qi deficiency causes persistent sweating and weak extremities and body, use Sheng Fu Tang (Refer back to Dizziness section).

若上热喘急、盗汗气短头晕者,用参附汤(方见眩晕)。
If there is heat above, shortness-of-breath, night sweating, and dizziness, use Sheng Fu Tang (Refer back to Dizziness section).

若肾气虚弱,盗汗发热者,用六味丸(方见补益)。
With Kidney qi deficiency, night sweating, and fever, use Liu Wei Wan (Refer back to Boosting and Supplementing section).

若肾气虚乏盗汗恶寒者,用八味丸(方见补益)。
If there is Ki qi deficiency, night sweating, and aversion to cold, use Ba Wei Wan (Refer back to Boosting and Supplementing section).

若气血俱虚而盗汗者,用十全大补汤(方见补益)。
If there is qi and blood xu with night sweating, use Shi Quan Da Bu Tang (Refer back to Boosting and Supplementing section).

治脚汗方
Treats sweating by the feet.

白矾(五钱) 干葛(五钱)
Bai Fan (5 qian) Ge Gen (5 qian).

为末。水煎,逐日洗。连五日,自然无汗。
Grind into powder and make a decoction. Wash the feet every day for five days. Then, the sweating by the feet will naturally stop.

眩晕 xuàn yùn

Dizziness

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


脉∶风寒暑湿,气郁生涎;下虚上实,皆头晕眩。风浮寒紧;湿细暑虚;痰弦而滑;瘀芤而涩;数大火邪;虚大久极。先理气痰,次随症脉。
Pulse: wind-cold, summer-dampness, qi stagnation cause drooling. Deficiency below, excess above both can cause dizziness. Wind manifest as a floating pulse. Cold manifests as a tight pulse. Dampness manifests as a thin pulse. Summer-heat manifests as weakness. If there is a phlegm presentation, the pulse will be wiry and slippery. With stagnation, the pulse will be kou mai [scallion-stalk] and choppy. Rapid and big pulse will indicate fire toxin. A deficient big pulse is caused by long-term illness and true yin deficiency of the Kidney. First, treat qi and phlegm. Second, treat the symptoms and pulse.

眩者,言其黑运旋转,其状目闭眼暗、身转耳聋,如立舟车之上,起则欲倒。盖 极乘寒得之,亦不可一途而取轨也。
“Xuan” means seeing black spots spinning. Symptoms are you can’t see anything but the black color, the feeling like the body is spinning, and deafness. It is similar to standing on a boat or cart, and you want to stand but you are going to fall. This is due to extreme deficiency that causes cold deficiency. ⏩⏩⏩.

大凡头眩者,痰也。
In general, if there is dizziness, then there is phlegm.

清晕化痰汤 治头目眩晕。
Qing Yun Hua Tang: Treats dizziness.

陈皮(去白) 半夏(姜汁炒) 茯苓(去皮,各一钱半) 甘草(三分) 川芎(八分) 白芷 羌活(各七分) 枳实(麸炒,一钱) 南星(姜汁炒) 防风 细辛(各六分) 黄芩(酒炒,八分)气虚,加人参七分,白术;有热,加黄连六分;血虚,加川芎、当归各一钱。
Chen Pi (without white skin), Ban Xia (fried with ginger juice), Fu Ling (no skin)-each 1.5 qian
Gan Cao (3 fen)
Chuan Xiong (8 fen)
Bai Zhi, Qiang Huo-each 7 fen
Zhi Shi (fried with gluten, 1 qian)
Nan Xing (fried with ginger juice), Fang Feng, Xi Xin-each 6 fen
Huang Qin (fried with wine, 8 fen).
Qi deficiency: Add Ren Shen (7 fen), Bai Zhu.
Heat presentation: Add Huang Lian (6 fen)
Blood deficiency: Add Chuan Xiong, Dang Gui-each 1 qian

上锉一剂。生姜三片,水煎,温服。以此作丸,亦可。
Prepare the above in a cauldron. Add 3 slices of sheng jiang. Make a decoction. Drink warm, or make as a pill.

肥人头眩者,属气虚湿痰也。
Obesity with dizziness belongs to qi deficiency with dampness and phlegm accumulation.

四君子汤 治气虚湿痰头眩。
Si Jun Zi Tang: Treat dizziness caused by qi xu with dampness and phlegm accumulation.

人参(去芦) 白术(去芦) 茯苓(去皮) 黄 (蜜炒) 川芎 陈皮 半夏(姜制) 天麻桔梗(去芦) 白芷 当归(各等分) 甘草(减半)
Ren Shen (no stem), Bai Zhu (no stem), Fu Ling (no skin), Huang Qi (fried with honey),
Chuan Xiong, Chen Pi, Ban Xia (made with ginger), Tian Ma, Jie Geng (no stem), Bai Zhi, Dang Gui- equal proportion of each
Gan Cao (half dosage)

上锉一剂。生姜三片,枣一枚,水煎,温服。
Prepare the above in a cauldron. Add 3 slices of fresh ginger and 1 piece da zao. Make a decoction. Drink when warm.

瘦人头眩者,属血虚痰火也。
Thin people with dizziness belong to blood deficiency causing phlegm fire.

四物汤加减 治血虚痰火头眩。
Si Wu Tang modification: Treats dizziness due to blood deficiency causing phlegm fire.

当归 川芎 白芍(酒炒) 熟地 人参(减半) 陈皮 片芩 山栀 茯苓(去皮) 天麻(各等分) 甘草(减半)
Dang Gui, Chuan Xiong, Bai Shao (fried with wine), Shu Di Huang, Ren Shen- each 1/2
dose
Chen Pi, Pian Qin[7] , Shan Zhi , Fu Ling (no skin), Tian Ma- each equal dosage
Gan Cao (1/2 dose)

上锉一剂。生姜三片,枣一枚,水煎,温服。
Put above in a cauldron. Add 3 slices of sheng jiang and 1 piece da zao. Make into decoction. Drink when warm.

忽时眩晕倒者,是风痰,脉浮滑也。
Sudden dizziness and falling down is wind-phlegm. Pulse is floating and slippery.

二陈汤加减
Er Chen Tang modified

茯苓 陈皮 羌活 防风 人参 当归 白术(去芦) 枳实(麸炒) 南星(姜制) 川芎桔梗 瓜蒌仁(各等分) 甘草(少许)
Fu Ling, Chen Pi, Qiang Huo, Fang Feng, Ren Shen, Dang Gui, Bai Zhu (remove stem), Zhi Shi (fried with gluten), Nan Xing (made with ginger), Chuan Xiong, Ji Gen, Hua Rou Ren-each equal portions
Gan Cao-small dose.

上锉一剂。水煎,入竹沥、姜汁同服。
Put the above in a cauldron. Make into water decoction. Drink with ginger juice and
zhu li.

劳役之人,饥寒眩晕者,脉虚弱也。补中益气汤加减(方见内伤)。根据本方加半夏、熟地黄、白芍、天麻。
Laborers who experience dizziness when hungry, and pulse is weak. Use Bu Zhong Yi Qi Tang modification. (Refer back to Internal Damage) Based on this formula, add Ban Xia, Shu Di Huang, Bai Shao, and Tian Ma.

阴虚火动眩晕者,脉必数也。滋阴降火汤加减(方见虚劳)。根据本方加川芎、天麻、山栀、竹沥少许。
Empty heat causing dizziness, the pulse will be rapid. Use the formula Zi Yin Jiang
Huo Tang modification (Refer back to Taxation). Based on this formula, add Chuan Xiong, Tian Ma, Shan Zhi, and a little Zhu Li.

虚极欲倒,如坐舟车,手足冷者,脉沉细也。
Extreme weakness and having the feeling like falling down is similar to dizziness on
a boat and cold extremities. The pulse is sinking and thready.

参附汤 治真阳不足,上气喘急、气短、自汗、眩晕。
Shen Fu Tang: Treat deficiency of the true yang. Symptoms are shortness of breath
or difficulty breathing, spontaneous sweating, and dizziness.

人参(五钱) 大附子(炮,三钱)
Ren Shen (5 qian)
Da Fu Zi (charred, 3 qian).

上锉一剂。生姜十片,水煎,温服。
Put above in a cauldron. Add 10 slices of sheng jiang. Make into water decoction. Drink when warm.

若泄泻多而眩晕,时时自冒者,难治也。头旋眼黑,如在风云中者,乃胃气虚停痰而致也。半夏白术天麻汤(方见头痛)。
If there is dizziness with diarrhea and spontaneous sweating occurring often, then it is difficult to treat. If there is a feeling of spinning and blacking out, it is similar to walking on a cloudy and windy day. This is caused by Stomach qi xu with phlegm accumulation. Use Ban Xia Bai Zhu Tian Ma Tang. (Refer back to Headache).

头目昏眩者,乃风热上攻也。防风通圣散,治风热上攻,头目昏眩闷痛、痰喘咳嗽。根据本方去麻黄、芒硝,加菊花、人参、砂仁、寒水石(方见中风上治)。
Dizziness in the head with cloudy feeling and eyes blacking-out. This is caused by
wind-heat uprising. Fang Feng and Tong Sheng treats wind-heat uprising. Symptoms are dizziness, cloudy head, blacking out, and dull pain. If there is coughing with phlegm and asthma, use the same formula, but remove Ma Huang and Mang Xiao. Add Ju Hua, Ren Shen, Sha Ren, and Han Shui Shi (Refer back to Stroke section).

临事不宁,眩晕嘈杂者,此心脾虚怯也。
Feeling unsettled with dizziness and tinnitus is caused by Spleen and Heart xu and timidity.

滋阴健脾汤 此治气血虚损,有痰作眩晕之仙剂也。
Zhi Yin Jian Pi Tang: Treats qi and blood deficiency with phlegm causing dizziness. This works like magic.

当归(酒洗,一钱) 川芎(五分) 白芍 生地黄(酒洗,八分) 人参(七分) 白术(一钱五分) 白茯苓(去皮,一钱) 陈皮(盐水洗,去白,一钱) 半夏(姜制) 白茯神(去皮木) 麦门冬(去心)远志(去心,各七分) 甘草(炙,四分)
Dang Gui (washed with wine, 1 qian), Chuan Xiong (5 fen), Bai Shao, Sheng Di Huang (washed with wine)-each 8 fen
Ren Shen (7 fen)
Bai Zhu (1 qian, 5 fen)
Bai Fu Ling (no skin, 1 qian)
Chen Pi (washed with salt, no pith, 1 qian)
Ban Xia (made with ginger), Bai Fu Shen (no skin), Mai Men Dong (no core), Yuan
Zhi (no core)-each 7 fen
Zhi Gan Cao (4 fen)

上锉一剂。姜、枣水煎,早晚服。
Prepare the above in a cauldron. Add ginger and da zao. Make water
decoction. Drink in morning and at night.

大学士中玄高公,患头目眩晕,耳鸣眼黑如在风云中,目中溜火,一医以清火化痰,一医以滋补气血,俱罔效。余诊六脉洪数,此火动生痰。以酒蒸大黄末三钱,茶下。一服而愈。盖火降则痰自消矣。
[Case Study]: Grand secretary had a headache, dizziness, tinnitus, and black-out,
like walking in a cloudy, windy weather. The eyes see fire swirling. One physician used clear fire, transform phlegm. Another doctor used tonify qi and blood. Both didn’t work. I checked his pulse. It was surging and rapid. This is fire moving that causes phlegm. Use the wine-steamed posterior end of da huang (3 qian). Take with tea. Recovery with one dosage. This is due to reduce the fire, and then the phlegm will be resolved.

一熊槐二官,年六十余,身体胖大。余诊其脉,下手即得五至一止,余乃惊曰∶君休矣!渠曰∶连日微觉头晕,别无恙也,何故出此,愿实教焉。予曰∶越十日用药,相哂而退。
[Case Study]: During the Warring Periods, the second-in-command officer was
60-years-old and overweight. I checked his pulse. There was 5 beats with 1 skipped beat ratio. I was so surprised, and said you need to rest. The officer replied he felt a little dizzy, and why did he need to take a rest. I said to take a formula for 10 days. Then, they we said goodbye to each other.

少顷间中痰,求救于余。见其必不可治,令以香油灌之,即醒。逾十日,果卒
[Case Study]: Suddenly there was phlegm stuck in the throat, and I was asked to come see him. When I saw the case, I could see it was untreatable. I asked someone to force him to ingest oil, and the patient woke up. Ten days later the person died.

麻木 má mù

Numbness and tingling

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


脉∶脉浮而濡,属气血虚;关前得之,麻在上体;关后得之,麻在下也。
Pulse is floating and soggy. The pattern is qi and blood deficiency ⏩⏩⏩ the numbness will in the upper jiao; the numbness will be in the lower extremities.

麻是浑身气虚也。
If numbness is everywhere in the body, then it is qi deficiency.

加味益气汤
Jia Wei Yi Qi Tang

黄 (蜜炒) 人参 白术(去芦) 陈皮 当归(各一钱) 升麻 柴胡 木香(各五分) 香附青皮(去穣) 川芎(各八分) 桂枝(少许) 甘草(三分)
Huang [8] (fried with honey), Ren Shen, Bai Zhu (without stem), Chen Pi, Dang Gui-each 1 qian
Sheng Ma, Chai Hu, Mu Xiang-each 5 fen
Xiang fu, Qing Pi (remove stalk), Chuan Xiong-each 8 fen
Gui Zhi (small amount)
Gan Cao (3 fen)

上锉一剂。姜、枣煎服。
Prepare the above in a cauldron. Add fresh ginger and da zao. Make a water decoction.

治十指尽麻,并面目皆麻,此亦气虚也。以补中益气汤加木香、麦门冬、香附、羌活、防风、乌药,立愈。
Treat numbness in ten fingers and facial numbness. This is qi deficiency. Use Bu Zhong Yi Qi Tang. Add Mu Xiang, Mai Men Dong, Xiang Fu, Qiang Huo, Fang Feng, Wu Yao for immediate recovery.

加味八仙汤 治手足麻木。
Jia Wei Ba Xian Tang: Treat hand and feet numbness.

当归(酒浸) 川芎(七分) 白芍(八分) 熟地(酒浸,七分) 人参(六分) 白术(酒浸,四钱) 茯苓(去皮,一钱) 陈皮(八分) 半夏(姜制,七分) 桂枝(三分) 柴胡(四分) 羌活(五分) 防风(五分)秦艽(六分) 牛膝(六分) 甘草(炙,四分)
Dang Gui (soak with wine)
Chuan Xiong (7 fen)
Bai Shao (8 fen)
Shu Di (soak with wine, 7 fen)
Ren Shen (6 fen)
Bai Zhu (soak with wine, 4 qian)
Fu Ling (without skin, 1 qian)
Chen Pi (8 fen)
Ban Xia (made with ginger, 7 fen)
Gui Zhi (3 fen)
Chai Hu (4 fen)
Qiang Huo (5 fen)
Fang Feng (5 fen)
Qin Jiu (6 fen)
Niu Xi (6 fen)
Gan Cao (honey-fried, 4 fen)

上锉一剂。姜、枣煎,食远服。
Prepare the above in a cauldron. Add fresh ginger and da zao. Make a water decoction.
Take after meals once a long period of time has passed.

木是湿痰死血也。
Numbness is due to phlegm-damp and lack of circulation.

双合汤
Shuang He Tang

当归 川芎 白芍 生地黄 陈皮 半夏(姜汁炒) 茯苓(去皮,各一钱) 桃仁(去皮,八分) 红花(三分) 白芥子(一钱) 甘草(三分)
Dang Gui, Chuan Xiong, Bai Shao, Sheng Di Huang, Chen Pi, Ban Xia (fried with ginger juice), Fu Ling (without skin)-each 1 qian
Tao Ren (without skin, 8 fen)
Hong Hua (3 fen)
Bai Jie Zi (1 qian)
Gan Cao (3 fen)

上锉一剂。生姜三片,水煎熟,入竹沥、姜汁同服。
Prepare the above in a cauldron. Add 3 pieces of Sheng Jiang. Make a water decoction. Add Zhu Li and ginger juice, and drink together.

凡人遍身麻痹,谓之不仁,皆因气虚受风湿所致也。
Whenever there is numbness throughout the whole body, it is called “bu ren.” It is due to qi deficiency attacked by wind-dampness.

祛风散
Qu Feng San

生川乌 白术 白芷(各三钱) 甘草(三钱)
fresh Chuan Wu, Bai Zhu, Bai Zi-each 3 qian
Gan Cao (3 qian)

上为末。酒调吞下五补丸。
Grind into powder. Mix with wine. Drink with Wu Bu Wan.

五补丸
Wu Bu Wan

黄 (一两,蜜炒) 人参 白芍(酒炒,各五钱) 当归(二钱) 大附子(一个,面包裹煨,去皮脐)
Huang[9] (1 liang, honey-fried)
Ren Shen, Bai Shao (fried with wine)-each 5 qian
Dang Gui (2 qian)
Da Fu Zi (1 piece, put flower on top of da fu zi, bake on low-grade fire, no stem or skin of da fu zi)

上为末,炼蜜为丸。用祛风散送下。
Grind all into powder. Mix with honey to form pills. Take with Qu Feng San.

妇人手足麻痹者,七情六郁滞经络也。
Women suffering from numbness of feet and hands is due to seven emotions and six stagnations, which cause stagnation in the channels.

开结舒经汤
Kai Jie Shu Jing Tang

紫苏 陈皮 香附 乌药 川芎 苍术(米泔制) 羌活 南星(姜制) 半夏 当归(各八分) 桂枝 甘草(各四分)
Zi Xu, Chen Pi, Xiang Fu, Wu Yao, Chuan Xiong, Cang Zhu (made with water rinsed with rice), Qiang Huo, Nan Xing (made with ginger), Ban Xia, Dang Gui-each 8 fen
Gui zhi, Gan Cao-each 4 fen

上锉一剂。生姜三片,水煎,临服入竹沥、姜汁少许,同服。
Prepare the above in a cauldron. Add 3 slices Sheng Jiang. Make a water decoction. Add a little Zhu Li and ginger juice before drinking.

麻骨方 自头麻至心窝而死者,或自足心麻至膝盖而死者。用人粪烧灰,用豆腐浆调饮,即止。
[Exercise] Ma Gu Fang: Treated a person who died from numbness from head to sternum, or person who died from numbness from heart to knees. Human feces burnt into ashes was mixed with soybean milk. The dead person drank it.

又方 治症同前。用楝子烧灰研细末,每服三五钱,黄酒调下即止。
Another formula to treat previous symptoms, use lian zi, and burn it into ashes. Grind into powder. Each dose is 3-5 qian. Mix with yellow wine. It can stop the symptoms.

加减天麻汤 治头目四肢麻木,饮食少用,不时眼黑。
Jia Jian Tian Ma Tang: Treat head and extremity numbness, no appetite to eat, blackout vision intermittently.

半夏(姜汤泡七次,八分) 白术(用腿白色不油者,微炒,七分) 天麻(用坚实者,纸包,水湿煨熟,五分) 神曲(炒,五分) 南川芎(七分,西芎不用) 泽泻(五分) 陈皮(一钱) 防风(一分茯苓(五分) 苍术(米泔制,三分) 白芷(二分) 黄 (三分) 人参(去芦,三分) 甘草(炙,三分)
Ban Xia (made with ginger juice, soak 7 times, 8 fen)
Bai Xhu (slightly fried, 7 fen)
Tian Ma (wrap with white paper, low-heat baking, 5 fen)
Shen Qu (fried, 5 fen)
Nan Chuan Xiong (7 fen, don’t use with chuan xiong)
Ze Xie (5 fen)
Chen Pi (1 qian)
Fang Feng (1 fen)
Fu Ling (5 fen)
Cang Zhu (made with water rinsed with rice, 3 fen)
Bai Zhi (2 fen)
Huang[10] (3 fen)
Ren Shen (without stem, 3 fen)
Gan Cao (honey-fried, 3 fen)

上锉一剂。生姜三片,黑枣二枚,煎至八分,食远服。
Prepare the above in a cauldron. Add 3 slices Sheng Jiang and 2 pieces of Da Zao. Cook until 80% liquid is left. Take after meals once a long period of time has passed.

癫狂 diān kuáng

Mania and withdrawl

Michael Johnson, translator


癫痫之脉,阳浮阴沉。数热滑痰,狂发于心;惊风肝痫,弦急可寻;浮病腑浅,沉病脏深。癫脉搏大滑者生,沉小紧急者不治。热狂脉实大者生,沉小者死。癫脉虚可治,实则死。
Pulse: Mania (Kuang) and Withdrawl (Dian) pulse: yang floats, yin sinks. Much heat, slipperiness and phlegm; madness develops in the heart. As for infantile convulsions and liver epilepsy, [the pulse is] wiry and rapid (though can be ordinary); in this illness the fu organ qi floats, while the zang organ qi sinks. Dian pulse: if it is big and slippery then life; if it sinks and is small and rapid, then cannot be governed. Heat Kuang pulse: if it is full and big then life; if it sinks and is small then death. If a Dian pulse is empty then it can be governed, if full then death.
狂者,大开目与人语所未尝见之事,为狂也。谵语者,合目自言日用常行之事,为谵语。又蓄血证则重复语之。郑声者,声颤无力,不相接续,造字出于喉中,为郑声也。阴附阳则狂,阳附阴则癫;脱阳者见鬼,脱阴者目盲。癫者,心血不足也。又云癫者,喜笑不常,颠倒错乱之谓也。
As for Kuang, the situation is one of large open eyes and talking to people that cannot be seen. As for Zhan Yu [mad speech], the situation is one of closed eyes, talking to oneself, and pacing all day long. Also, if the disease is in the blood it is much worse. As for Zhengsheng [solemn voice], the voice trembles, lacks in force, is discontinuous, and forms made up words. If yin is encloses yang then Kuang; if yang encloses yin then Dian. As for Tuo Yang [disconnected yang]; one sees ghosts, as for Tuo Yin [disconnected yin] one is unable to see. As for Dian, it is the case that the heart blood is insufficient. Moreover, it is said of Dian that happiness and smiling are not common. These are the names of perverse derangement.

养血清心汤
Nourish the Blood, Clear the Heart Decoction
人参(去芦)白术(去芦)茯苓(去皮)远志(去心)酸枣仁(炒)川芎生地黄石菖蒲(各一钱)当归(一钱半)甘草(五分)
Ren Shen (remove [the stalk?])
Bai Zhu (remove [the stalk?])
Fu Ling (remove the skin)
Yuan Zhi (remove the heart)
Suan Zao Ren (fried)
Chuan Xiong
Sheng Di Huang
Shi Chang Pu
(each of the above one qian)
Dang Gui (one qian and a half)
Gan Cao (five fen)
上锉一剂。水煎服。
Prepare the above in a small cauldron. Simmer in water and take.
遂心丹治癫痫风疾,妇人心风血邪。

Satisfy the Heart Pill
Governs Dian epilepsy, wind disease, and women with heart wind and evil in the blood.
甘遂一钱(坚实者)
Gan Sui (one qian; hard pieces)

为末;用猪血心取管血三条和遂末,将心刀批作两边,以遂末入在内;将线缚定,外用绵纸裹湿,慢火煨熟,不可焦了;取末研细,入辰砂末一钱和匀,分作四丸。每服一丸,将煨猪心煎汤化下。大便下出恶物,取效。
Make into a powder; use a pig's heart blood; take three long [strips?] of blood and blend with Sui powder; cut the heart at both ends; put the Sui powder inside; using a thread bind up the heart; use tissue paper on the outside as a wrapping to keep it moist; slow cook in embers until done; don't burn it; take out the powder and grind it thinly; add Chen Sha powder and gently mix together; divide evenly into four pills. Each dose is one pill; take down with a decoction of the pig's heart. Upon defecation, the evil things will depart, getting [the desired] effect.


狂者,痰火实盛也。又云狂者,狂乱而无正定也。防风通圣散,治一切大风癫狂之疾(方见中风)。根据本方加牡丹皮、生地黄、桃仁。
As for Kuang, it is the case that phlegm fire is in full excess. Moreover, it is said that, regarding Kuang, with Kuang chaos there is no uprightness or stability.

Protect Against Wind, Connect to the Sages Powder
Governs all types big wind Dian Kuang (recipe treats windstroke)
According to the original recipe, add Mu Dan Pi, Sheng Di Huang, and Tao Ren.

清心丸治心受邪热,精神恍惚,狂言叫呼,睡卧不宁。
Clear the Heart Pill
Governs the heart suffering from evil heat, obscured jingshen, raving and crying out, and untranquil sleep.
胆星全蝎稍天麻人参郁金生地黄(各等分)
Dan Xing, Quan Xie (a little bit)
Tian Ma, Ren Shen, Yu Jin, Sheng Di Huang (each in equal parts)
上为末,汤泡蒸为丸,如梧桐子大。每服三十丸,人参汤下。
Powder the above; use boiling water to steam the powder; make pills the size of Wu Tong Zi. Each dose is 30 pills; take down with a decoction of Ren Shen.


喜笑不休者,心火之盛也。以食盐二两,火烧令红赤,研细;以河水一大碗,煎至三、五沸。待温,分三次啜之,以钗探于喉中,吐出热痰。次服黄连解毒汤(方见伤寒)。根据本方加半夏、竹沥、竹叶、姜汁少许,而笑即止。
As for manic happiness and ceaseless laughter, it is the case that the heart fire is in excess. Use two liang of table salt, roast in fire until it becomes red, and finely grind; using one large bowl of river water, simmer the salt, bringing it to a boil three to five times; [then] wait until it is a more mild temerpature, divide into three parts and sip it; [then] use a hairpin to search the inside of the throat [and] spit out the hot phlegm. Next, take Huang Lian Jie Du Tang (recipe treats febrile disease). According to the original recipe, add a little Ban Xia, Zhu Li, Zhu Ye, and Jiang Zhi; thusly, the laughing will immediately stop.


妇人癫疾,歌唱无时,逾墙上屋者,乃营血迷于心包所致也。
As for madwomen singing without cause and climbing to the upper rooms, it is the case that this is caused by inadequate ying [qi] and blood in the heart and pericardium.
加味逍遥散

Jia Wei Xiao Yao San
当归白芍(炒)白术(去芦)茯苓(去皮)柴胡生地远志(去心)桃仁(去皮尖)
Dang Gui
Bai Shao (fried)
Bai Zhu (remove [the stalk?])
Fu Ling (remove the skin)
Chai Hu
Sheng Di
Yuan Zhi (remove the heart)
Tao Ren (remove the skin and sharp bits)
苏木红花甘草
Su Mu, Hong Hua, Gan Cao
上锉一剂。煨姜一片,水煎,温服。有热者,加入小柴胡汤、生地、辰砂,用水煎服。
Prepare the above in a cauldron. Water simmer with one slice of Wei Jiang. Take while warm. If there is heat, add Xiao Chai Hu Tang, Sheng Di, and Chen Sha; water simmer and take.
牛黄膏治妇人热入血室,发狂不认人者。

Niu Huang Paste
Governs women with heat in the blood chamber going mad and not recognizing those around them.
牛黄(二钱半)朱砂郁金(各三钱)脑子甘草(各一钱)牡丹皮(三钱)
Niu Huang (two and one half qian)
Zhu Sha, Yu Jin (each three qian)
Nao Zi, Gan Cao (each one qian)
Mu Dan Pi (three qian)
上为细末,炼蜜为丸,如皂子大。每服一丸,新水化下。
Finely grind the above, and then make honey pills the size of Zao Zi. Each dose is one pill; take down with new water.

治失心风,用紫河车煮烂,杂于猪牛肚内吃,神效。河车不必拘首生,但无病妇人者佳。
To govern neglected heart wind boil Zi He Che until tender, put inside a pig or ox stomach, and eat; wonderously effective. (He Che doesn't need to be obtained immediately after giving birth; only good if from a woman free from illness.)


邪崇之症,似癫而非癫,有时明,有时昏。但心者,一身之主,清净之府,外有包络以罗之;其中精华之聚萃者,名之曰神。通阴阳、察纤毫,无所紊乱。稍有浊痰沉入其中,以主宰,故昧其明,言语交错;或精气赤汁流通,逐去浊物,其言犹复旧也。
As for possession, it both resembles Dian and does not resemble Dian, there being times of clarity and times of confusion. Nevertheless [with Dian] the heart is the whole body's master, tranquil in its court, with an envelope used to gather. The essence gathered is called Shen. [Shen] connects yin and yang, observes things to the minutest detail, and lacks what is chaotic and disordered. [However,] if there is even a very small amount of phlegm [Zhuo Tan] which sinks, entering inside, it dominates, thereby obscuring brightness and staggering speech; but perhaps due to the circulation of the jing qi and red fluid the turbidity is expelled, and then it is the case that the speech returns to its former state of health. [Hence the alternating clarity and confusion.]

此名为痰迷心窍之患,非邪崇也。若以符水治邪崇,用密其肤以客其外,不治。此乃上膈之痰,理宜先用吐法,后当清痰顺气安神之药调之,病即安矣。痰多者,口有声有沫;火者,有热,面赤脉数是也。痫乃痰疾,病似马羊鸡犬猪,故有五痫应五脏,不必多配,大率主痰也。重阳者狂,骂詈不避亲疏;重阴者癫,语言交错不常。二病虽分阴阳,多主于热与痰耳。
This is called making phelgm and so confusing the orifices of the heart; it is not the case that this is possession. If one uses enchantments and magic water to govern possession (employing to the [skin?] in the hopes of expelling the guest spirit) it will not work. This is because there is phlegm above the diaphragm, and so it is suitable to first induce vomiting, and then clear the phelgm, [and] ease the qi and calm the shen with herbs; [then] the illness will immediately be pacified. As for their being much phelgm, there is a forthing sound to the voice; as for fire, here is heat, and the face is red and pulse is rapid. As for epilepsy, it is a phelgm illness; in this illness [one] resembles a horse, sheep, chicken, dog or pig -- since there are five epilepsies corresponding to the five viscera -- or otherwise some mixture thereof; this is usually due to phelgm. It is Kuang when the yang is heavy; in this case the patient may shout curses at relatives. It is Dian when the yin is heavy; in this case speech is criss-crossed and staggered. These two illnesses, while distinctly yin and yang, are both usually caused by heat creating phlegm.


一妇人发狂,弃衣而走,逾屋上垣,不识亲疏,狂言妄语,人拿不住。诸医措手。余令家人将凉水乱泼不记其数,须臾倒仆。诊其脉,六部俱弦数有力,此乃热极则生风也。用防风通圣散加生地黄、黄连、桃仁、红花、牡丹皮,三剂而安。后服祛风至宝丹痊愈。
One woman went mad, took off her clothes and so left her home and climbed to the top of a wall; she didn't recognize her close relations and spoke wild nonsense; people tried to seize her but could not grasp her. Various doctors treated her. I told the family to splash her with cold water; I don't remember how many times. She immediately fell down. Taking the pulse, the six positions were all quite wiry and forceful; this was because of extreme heat generating wind. Employed Fang Feng Connecting with the Sages Powder, adding Sheng Di Huang, Huang Lian, Tao Ren, Hong Hua, Mu Dan Pi; after three doses she was calm. Then I gave her Dispelling Wind Treasure Pill and she was completely cured.

痫证 xián zhèng

Fall pattern [epilepsy]


健忘 jiàn wàng

Forgetfulness and poor memory

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


健忘者,为事有始无终,言发不知首尾,此是病名也,非比生成愚顽也。精神短少者,多至于痰。有因心气不足,恍惚多忘事者;有因思虑过度,劳伤心脾忘事者,用醒脾汤加减;若痰迷心窍忘事者,用瓜蒌枳实汤加减治之(方见痰饮)

Forgetfulness is the ability to start a task but inability to finish it. There is difficulty having a conversation due to trouble in the thinking progress. It is an acquired illness, not congenital. It is a combination of a deficiency of shen and essence due to an excess of phlegm. One reason is a deficiency of the heart qi. Therefore, it is easy to forget things due to cloudy thinking. Another reason is pensive thinking. Pensive thinking depletes the heart and spleen, which causes forgetfulness. Modify formula with xing pi dong to address the heart and spleen. If there is misting the heart by phlegm, modify with gua lou zi shi dong (Refer back to Phlegm section).

健忘者,思虑伤心脾也。又云健忘者,陡然而忘其事也。
Forgetfulness caused by pensive thinking, which depletes heart and spleen. Another definition for forgetfulness is suddenly forgetting things.

归脾汤 治脾经失血,少寐,发热盗汗;或思虑伤脾,不能摄血,以致妄行或健忘怔忡、惊悸不寐;或心脾伤痛、嗜卧少食;或忧思伤脾、血虚发热;或肢体作痛、大便不调;或经候不准、晡热内热;或瘰 流注,不能消散溃敛。
Gui Pi Tang: Treats deficiency of blood in the spleen channel causing insomnia, sweating, and fever. Or, treats pensive thinking, which depletes the spleen. This results in the spleen being unable to hold the blood causing palpitations, forgetfulness, insomnia, heart pain, sleepiness, loss of appetite. Or, treats depression that results in depletion of spleen; or, blood deficiency causes deficiency heat resulting in pain in the extremities and irregular bowel movement. Or, treats irregular menstruation caused by internal heat. Or, treats lymphatic nodules with pus making it difficult to cure.

人参 白术 黄 (炒) 白茯苓(去皮) 龙眼肉 当归 远志(甘草泡去心) 酸枣仁(炒,各一钱) 木香 甘草(炙,各五分)
Ren Shen, Bai Zhu, Huang[11] (fried), Bai Fu Ling (without skin), Long Yan Rou, Dang Gui, Yuan Zhi (soaked with gan cao without the core), Suan Zao Ren (fried)-each 1 qian
Mu Xiang, Gan Cao (fried)-each 5 fen

上锉一剂。生姜三片,枣一枚,水煎服。本方加柴胡、山栀,名加味归脾汤。
Put the above in a cauldron. Cook with 3 pieces of fresh ginger and 1 piece hong zao. Make a water decoction. If add chai hu and shan zhi, it becomes gui pi tang.

状元丸 专补心生血,宁神定志,清火化痰。台阁勤政,劳心灯窗,读书辛苦,并健忘怔忡不寐及不善记而多忘者,服之,能日诵千言,胸藏万卷,神效。
Zhuang Yuan Wan: Tonifies the heart in order to increase blood volume, calm the Shen, stabilize the willpower, clear fire, transform phlegm. Those public officials who diligently study and work mentally hard in public affairs may suffer from insomnia and forgetfulness. If you take this formula, you can memorize one thousand words and memorize 10,000 books. It works magically.

人参(二钱) 白茯神(去皮木) 当归(酒洗) 酸枣仁(炒,各三钱) 麦门冬(去心) 远志(去心) 龙眼肉 生地黄(酒洗) 玄参 朱砂 石菖蒲(去毛,一寸九节者佳,各三钱) 柏子仁(去油,二钱)
Ren Shen (2 qian)
Bai Fu Shen (no skin or stem), Dang Gui (wash with wine), Suan Zao Ren (fried)-each 3 qian
Mai Men Dong (no core), Yuan Zhi (no core), Long Yan Rou, Sheng Di Huang (wash with wine), Xuan Shen, Zhu Sha, Shi Chang Pu (no hair, those with 9 nodes in one inch is a better selection,each 3 qian)
Bai Zi Ren (remove oil, 2 qian)

上为细末, 猪心血为丸,如绿豆大,金箔为衣。每服二、三十丸,糯米汤送下。
Grind into power. Mix with pig heart blood. Roll into pill the size of a mung bean. Wrap with gold paper. Take 20-30 pills with sweet rice soup.

天王补心丹 宁心保神,益血固精,壮力强志,令人不忘。除怔忡,定惊悸,清三焦,化痰涎,祛烦热,疗咽干,养育精神。
Tian Wang Bu Xin Dan: Calm heart, protect Shen, benefit blood, consolidate essence, rectify qi, strengthen will-power, prevent forgetfulness, treat palpitations, eliminate fearful throbbing, calm fright palpitations, clear three burners, transform phlegm, dispel heat vexation, treat dry throat, nourish essence-mind-spirit.

人参(五钱) 五味子 当归(酒洗) 天门冬(去心) 麦门冬(去心) 柏子仁 酸枣仁(炒)玄参 白茯神(去皮) 丹参 桔梗(去芦) 远志(去心)各五钱 黄连(去毛,酒炒,二两)生地黄(酒洗,四两) 石菖蒲(一两)
Ren Shen (5 qian)
Wu Wei Zi, Dang Gui (wash with wine), Tian Men Dong (no core), Mai Men Dong (no core), Bai Zi Ren, Suan Zao Ren (fried), Xuan Shen, Bai Fu Shen (no skin), Dan Shen jie geng (no stem), Yuan Zhi (no core)- each 5 qian
Huang lian (no hair, wine-fried, 2 liang)
Sheng Di Huang (wash with wine, 4 liang)
Shi Chang Pu (1 liang)

上为细末,炼蜜为丸,如梧桐子大,朱砂为衣。每服三十丸,临卧时服,灯心、竹叶煎汤送下。
Grind ingredients into powder. Mix with honey. Roll into pills the size of wu tong zi. Coat with zhu sha. Take 30 pills per day before going to bed. Take with Deng Xin Cao, Zhu Ye Decoction.

一方 有熟地黄、百部、牛膝、杜仲、茯神、甘草各等分,金箔为衣,炼蜜为丸,如弹子大。临卧服一丸,细嚼,灯心、红枣煎汤送下。无麦冬、黄连、生地黄。
Another formula: Shou Di Huang, Bai Bu, Niu Xi, Du Zhong, Fu Shen, Gan Cao- each equal amounts. Coat with gold. Cooked with honey into pills. Pills are the size of tan zi. Before going to bed, take 1 pill. Chew pill and take with deng xin cao and hong zao Decoction. Remove mai men dong, huang lian, and sheng di huang.

孔子大圣枕中方∶
Kong Zi Da Sheng Zhen Zhong Fang:

龟甲(即龟板自败者佳) 龙骨( ) 远志(去心) 石菖蒲(去毛)。
Gui Ban (dyed naturally), Long Gu, Yuan Zhi (no core), shi chang pu (no hair).

上四味等分为末。酒调方寸匕,日三服。令人聪明。
Grind into powder. Mix with wine. Take 3 times per day to make people smart.

人若多忘事,用远志、石菖蒲,每日煎汤服,心通万卷书。
If people suffer from forgetfulness, use yuan zhi and shi chang pu. Every day make into a tea; so, your heart will understand 10,000 books.

癫狂健忘,怔忡失志及恍惚惊怖,人心神不守舍、多言不定,一切真气虚损,用紫河车入补药内服之,大能安心养血宁神。
If people suffer from forgetfulness due to mania and withdrawal, fearful
throbbing, loss of willpower, absent-mindedness, paranoia, heart inability to house Shen, talking nonsense, and depletion of true qi, use zi he che in order to stabilize heart, nourish blood, and calm Shen.

一健忘、惊悸、怔忡不寐,用六味丸加远志、石菖蒲、人参、白茯神、当归、酸枣仁(炒),同为丸服。
For forgetfulness, fright palpitations, insomnia due to fearful throbbing, use Liu Wei Wan and add yuan zhi, shi chang pu, ren shen, bai fu shen, dang gui, and suan zao ren (fried). Take it together.

怔忡 zhēng chōng

Fearful throbbing

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


怔忡者,心无血养,如鱼无水,心中惕惕然而跳动也,如人将捕捉之貌。若思虑即心跳者,是血虚也。
Fearful throbbing means heart has no blood to nourish. It is like a fish without water. There is fear and palpitations. It is similar to a person about to be caught. If a person gets palpitations due to overthinking, it is due to blood xu.

四物安神汤 治心中无血养,故作怔忡。兼服辰砂安神丸。
Si Wu An Shen Tang: Four Substance Tranquilize Spirit Decoction- Treat fearful throbbing due to Heart not having enough blood to nourish it. Take with Chen Sha[12] An Shen Wan.

当归(酒洗) 白芍(酒炒) 生地黄(酒洗) 熟地黄 人参(去芦) 白术(去芦) 茯神(去皮木) 酸枣仁(炒)黄连(姜炒) 栀子(炒) 麦门冬(去心) 竹茹 辰砂(研末,临服调入) 乌梅(一个)
Dang Gui (wash w/wine)
Bai Shao (fried w/wine)
Sheng Di Huang (washed w/ wine)
Shu Di Huang, Ren Shen (no stem)
Bai Zhu (no stem)
Fu Shen (no skin)
Suan Zao Ren (fried)
Huang Lian (fried w/ginger)
Zhi Zi (fried)
Mai Men Dong (no core)
Zhu Ru
Chen Sha (Grind into powder. Add into decoction before drinking]
Wu Mei (1 piece)

上锉一剂。枣二枚,炒米一撮,水煎,食远服。
Prepare the above in a cauldron. Add 2 pieces da zao and one handful of fried rice.
Make a water decoction. Take after meals once a long period of time has passed. If palpitations sometimes stops, it is due to phlegm-fire moving.

心若时跳时止者,是痰因火动也。二陈汤治痰因火动作怔忡(方见痰症)。根据本方加枳实、麦冬、竹茹、炒黄连、炒山栀、人参、白术、当归、辰砂、乌梅、竹沥、姜三片、枣一枚,水煎,用辰砂末调服。
Er Chen Tang: Treat fearful throbbing due to phlegm-fire moving (Refer back to Phlegm section). Based on this formula, add Zhi Shi, Mai Dong, Zhu Ru, Chao Huang Lian, Chao Shan Zhi, Ren Shen, Bai Zhu, Dang Gui, Chen Sha[13] , Wu Mei, Zhu Li, 3 pieces of Sheng Jiang, 1 piece of Da Zao-1 piece. Make water decoction. Drink decoction with powder of Chen Sha.[14]

心慌神乱者,血虚火动也。
Palpitations with shen disturbance due to blood deficiency and fire moving.

朱砂安神丸 治血虚心烦懊 、惊悸怔忡、胸中气乱。
Chen Sha[15] An Shen Wan: Chen Sha[16] Tranquilize Spirit Pill-Treat irritability due to heart blood deficiency. Fearful throbbing is due to qi disturbance in the chest region.

朱砂(另研末,水飞过,二钱) 当归(酒洗净,二钱半) 生地黄(酒洗,一钱五分) 黄连(酒洗,炒,六钱)甘草(炙,二钱半) 一方加人参 白术(去芦) 茯苓(去皮) 酸枣仁(炒) 麦门冬(去心,各等分)
Chen Sha[17] (grind into powder, stone must have fallen down a waterfall, 2 qian)
Dang Gui (washed w/wine, 2.5 qian)
Sheng Di Huang (washed w/wine, 1.5 qian)
Huang Lian (washed w/wine and then fried, 6 qian)
Zhi Gan Cao-2.5 qian

Another formula add Ren Shen, Bai Zhu (without stem), Fu Ling (without skin), Suan Zao Ren (fried), Mai Men Dong (no core)-equal proportions.

上为末,炼蜜为丸,如黍米大。每服五十丸,食远空心米汤送下。
Grind into powder. Mix with honey, and make into pills the size of corn kernel. Take
50 pills daily before meals and a substantial time after meals with rice soup.

养血清火汤 治心慌神乱、烦躁不宁。
Yang Xue Xing Huo Tang**: Treat palpitations, shen disturbance, and irritability.


当归 川芎(七分) 白芍(酒炒) 生地黄(酒洗) 黄连(酒炒,各一钱) 片(去朽,八分)栀子(炒,八分) 酸枣仁(炒) 麦门冬(去心,各一两) 远志(去心) 辰砂(五分,另研调服) 甘草(三分)
Dang Gui, Chuan Xiong (7 fen)
Bai Shao (fried with wine), Sheng Di Huang (washed with wine), Huang Lian (fried with wine)- each 1 qian
Pian Qin[18] (remove the rotten parts, 8 fen)
Zhi Zi (fried, 8 fen)
Suan Zao Ren (fried), Mai Men Dong (no core)- each 1 liang
Yuan Zhi (no core), Chen Sha[19] (grind into powder, and drink decoction with powder of Chen Sha[20] .- each 5 fen
Gan Cao-3 fen

上锉一剂。生姜三片,水煎,温服。
Prepare the above in a cauldron. Add 3 pieces of sheng jiang. Make a water decoction. Drink when warm.

惊悸 jīng jì

Fright palpitations


虚烦 xū fán

Vacuity vexation

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


《巢氏病源》曰∶心烦不得眠者,心热也;但虚烦不得眠者,胆寒也。虚烦者,心胸烦扰而不宁也。
Cao Shi Bing Yuan- Heart vexation is irritability and insomnia caused by heat in the Heart. Vacuity vexation is irritability and insomnia caused by cold in the Gallbladder. Vacuity vexation is annoyance around the chest and Heart with inability to calm down.

加味温胆汤 治病后虚烦不得卧及心胆虚怯,触事易惊,短气悸乏。
Jia Wei Wen Dan Tang: Treat Vacuity Vexation due to illness with insomnia, startling easily, fear, shortness of breath, and palpitation.

半夏(泡七次,三钱半) 竹茹 枳实(麸炒,各一钱半) 陈皮(二钱二分) 茯苓 甘草(各一钱一分) 酸枣仁(炒) 远志(去心) 五味子 人参 熟地黄(各一钱)
Ban Xia (soak 7 times, 3.5 qian)
Zhu Ru, Zhi Shi (fry with gluten)-each 1.5 qian
Chen Pi (2 qian, 2 fen)
Fu Ling, Gan Cao-each 1 qian, 1 fen
Suan Zao Ren (fried), Yuan Zhi (no core), Wu Wei Zi, Ren Shen, Shou Di Huang-each 1 qian

上锉一剂。姜、枣煎服。
Prepare the above in a cauldron. Cook with ginger and da zao.

竹叶石膏汤 治大病后,表里俱虚,内无津液,烦渴心躁及诸虚烦热与伤寒相似,但不恶寒,身不疼痛,不可汗下,宜服之(方见伤寒)。
Zhu Ye Shi Gao Tang: Treat symptoms after severe illness with exterior and interior deficiency, exhausted body fluids, thirst, palpitations, and vacuity vexation with heat. It is similar to wind-cold, but there is no aversion to cold, no body pain, and inability to sweat. You should take this formula (Refer back to Wind-Cold section).

不寐 bù mèi

Sleeplessness


邪祟 xié suì

Evil spirits

Michael Johnson, translator


乍疏乍数、乍大乍小,或促或结,皆邪脉也;脉紧而急者遁尸。
Pulse: Irregular pulse, irregular size, now urgent, now knotted -- all these are evil pulses; as for a pulse being tight and then hurried, [the ghost] is fleeing the body.


丹溪曰俗云冲恶者,谓冲斥邪恶鬼崇而病也。如此病者,未有不因气血先亏而致者焉。血气者,心之神也。神既衰乏,邪因而入,理或有之。
Dan Xi: According to common belief, regarding clashing with evil, one ousts the evil spirits and so cures the disease. [This is a fallacy, for] such illness is always due to qi and blood deficiency. As for the blood and qi, it is the heart's shen; if the shen is weak and tired, evil will enter [taking advantage of this weakness]; so the theory goes.


按此恐指山谷狐魅而言。若夫气血两虚,痰滞心胸,妨碍升降,不得营运,以致十二官各失其职,视听言动皆为虚。妄以邪治之,其人必死,可不审乎?
Accordingly, one may consider fear of the mountain valley fox spirit. In this case, qi and blood are both vacuous, and phlegm is stagnant in the heart and chest, obstructing the rising and falling thereof, and impeding proper functioning. The result is that the twelve officials each neglects his duty, and seeing, hearing, talking and moving each becomes vacuous; rashly taking such a person to be ruled by evil, people think he will surely die, but in actuality they have not examined the situation!

秦承祖灸鬼法治一切惊狂谵妄、逾垣上屋、骂詈不避亲疏等症。以病者两手大拇指用细麻绳扎缚定,以大艾炷置于其中两介甲及两指角肉,四处着火。一处不着即无效。灸七壮,神效。
Ancestor Qin Chen's Moxabustion for Ghosts Method
Governs being easily startled, mad and delirious, running to the upper rooms, and shouting curses at relatives; all these are symptoms of the disease. Those taking to this illness, bind the thumbs on both hands using a thin hempen cord, use large moxa cones placed at the center of each thumbnail and also at the corner of each nail; light these four on fire. If one remains unlit there will be no effect. Moxa seven times for magnificent effect on the shen.

辟邪丹治冲恶怪疾及山谷间九尾狐狸精为患。
Warding off Evil Spirits Powder
Cures illness blamed on evil and harm caused by the nine moutain valley fox-spirits.


人参茯苓远志鬼箭九节菖蒲白术苍术当归(各一两)桃奴(即桃树上不落者,十二月收者,焙干,五钱)雄黄(另研)辰砂(另研,各三钱)牛黄(另研,一钱)金箔(二十片)或加麝香(一钱)
Ren Shen, Fu Ling, Yuan Zhi, Gui Jian, Jiu Jie Chang Pu, Bai Zhu, Cang Zhu, Dang Gui, (one liang each)
Tao Nu (gather peaches still on the tree during the twelfth month and dry over a fire; five qian)
Xiong Huang (separately ground)
Chen Sha (separately ground)
Niu Huang (separately ground, five grams)
Gold Leaf (Twenty Slices)
Some add She Xiang (five grams)

上并以桃奴已上诸药为细末,入雄黄、辰砂、牛黄三味末子和匀,以酒调米粉打糊为丸,如龙眼大,金箔为衣。临卧以木香汤化下一丸,诸邪不敢近体;更以绛纱囊盛五、七丸悬床帐中,尤妙。
Regarding the above, combine Tao Nu and the medicinals preceding this and make a fine powder, then add the powders of Xiong Huang, Chen Sha, Niu Huang gently and evenly; next, using wine and rice flour, make a paste and form pellets the size of Long Yan Rou; wrap these in the Gold Leaf. In bed, use Mu Xiang Tang to take down one pill. No evil will dare be near the body. Also, use a bag woven from deep-red yarn to hang five or seven pills from the bed curtain. Especially effective.

有人得病之初,便谵言或发狂,六部无脉。然切大指之下、寸口之上,却有动脉者,此谓之鬼脉,乃邪崇为之也。不用服药,但宜符咒治之,或从俗送鬼神亦可。
Anyone, at the beginning of illness raving with madness and lacking a pulse in the six [positions], but having a moving pulse beneath the thumb, above the cunkou -- this is called a ghost pulse -- thereupon it is the case that evil [spirits] are causing it; do not employ medicinals; rather, suitable incantations will cure it; following the local customs for exorcising ghosts will also do so.

厥证 jué zhèng

Reversal patterns


浊证 zhuó zhèng

Turbid patterns


遗精 yí jīng

Seminal emission

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


脉∶遗精白浊,当验于尺,结芤动紧,二症之的。微涩精伤,洪数火逼,亦有心虚,左寸短小。脉迟可生,急疾便夭。
Pulse: Check the pulse in the chi position for seminal emission with cloudy urination. If you have these four pulses knotted (jie), hollow (kong), moving (dong), and tight (jin), then you have both milky urination and seminal emission. Slightly choppy pulse (se mai) means the essence has been damaged. Fire pushing the pulse causes surging (hong mai) and rapid (se mai) pulse. If it is heart deficiency, then the left cun will be short (duan mai) and thin (xiao mai). If the pulse is slow (chi mai), then the male will survive. But, if the pulse is fast, then the male might die young.

邪客于阴,神不守舍,故心有所感,梦而后泄也。
When an evil guest resides in the interior and attacks the yin organs and the shen is not strong enough to guard the house, then there is sensation of the heart.

其后有三∶年少气盛、鳏旷矜持,强制情欲,不自觉知,此泄如瓶之满溢者也。
These three things cause emission after dreaming: the strong qi of the young male, widower with no partner, and over-control of emission in daytime, causing emission at night. Consciously they don’t know, but the emission is leaking out from the top of the bottle.

人或有之,是为无病,勿药可矣。心家气虚,不能主宰,或心受热,阳气不收,此泄如瓶之侧而出者也。人多有之,其病尤轻,合用和平之剂。脏腑积弱,真元久亏,心不摄念,肾不摄精,一泄如瓶之罅而漏者也。人少有之,其病最重,须当大作补汤。或谓梦泄尤甚于房劳,此世俗习闻其说也。独不观候之有轻重乎?
If it occurs, it is not an illness, and he does not need to take any herbs. The other condition is the heart qi xu where the heart cannot control, the heat attack the heart, or the heart qi cannot consolidate. This is considered leakage from the side of the bottle, and is common and not severe. Treatments consists of harmonizing formulas. The weakness of the zangfu and the yuan qi has been empty for a long period of time. Consequently, the heart cannot be present and the kidney cannot consolidate the essence. This type is considered a leakage from a crack in the bottle, rare, and the most severe. It requires a strong tonification formula. Most people think that having seminal emission as more severe than during qi exhausted by sexual activity. However, deciding which is more severe depends on the individual’s symptoms.

外此又有一辈,神气消磨,怪异横生,风邪乘其虚,鬼气干其正,往往与鬼魅交通,是又厄运之不可晓者也。法药相助,诚哉是言。
Another situation is if the shen and qi are depleted causing mental issues. The wind evil invades the weak house causing the ghost qi to disturb the zheng qi. Consequently, the male thinks he is physically interacting with a ghost. This might be due to bad luck. In this case, he should see a spiritual healer and physician together.

久无色欲而精神满者,不必虑也。心有所慕而梦遗者,君火动、相火随也。夜梦与人交感而精泄者,谓之梦遗(俱用后方)。
If you have no desire for a long time, but the spirit is full, don’t worry. If you have desire and seminal emission, the movement of the emperor fire creates the ministerial fire. Dreaming with sexual dreams is defined as seminal emission (use the formula below to treat the symptoms above).

清心汤
Qing Xin Tang

黄连 生地黄 当归 石莲肉 远志(甘草水泡,去心) 茯神(去皮木) 酸枣仁(炒)人参(去芦,各等分) 甘草(减半)
Huang Lian, Sheng Di Huang, Dang Gui, Shi Lian Rou, Yuan Zhi (made w/gan cao, no core), Fu Shen (no skin), Suan Zao Ren (fried), Ren Shen (no stem)-equal proportion of each
Gan Cao-half dosage

上锉一剂。水煎服。
Prepare the above in a cauldron. Make a water decoction.

有不因梦而精自出者,此精道滑也。因心肾内虚,不能固守,皆相火动。
There is seminal emission without dreaming. This is due to the kidney and heart xu being unable to consolidate with the movement of the ministerial fire.

养心汤
Yang Xin Tang

辰砂(另研末,调入服) 远志(去心) 酸枣仁 石莲肉 芡实 莲蕊 天门冬 桔梗(去芦) 车前子 龙骨(各等分)甘草(减半) 麦门冬(去心)
Chen Sha (grind and add into the decoction before drinking) and Yuan Zhi (no core), Suan Zao Ren, Shi Lian Rou, Qian Shi, Lian Rui, Tian Men Dong, Jie Geng (no stem), Che Qian Zi, Long Gu-equal proportion of each
Gan Cao (half dosage)
Mai Men Dong (no core).

上锉一剂。灯心二十寸,水煎服。
Put above in a cauldron. Cook with 20 inches of deng xin cao. Drink it.

治阴虚火动而遗精者,宜滋阴降火也。
Treating the empty fire causes seminal emission. Therefore, treatment is tonifying yin and reducing fire.

保精汤 治阴虚火动,夜梦遗精,或虚劳发热。
Bao Jing Tang: Treat empty fire and seminal emission with dreaming and fever caused by weakness.

当归(酒洗) 川芎 白芍(酒炒) 生地黄(姜汁炒) 黄柏(酒炒) 知母(蜜炒) 黄连(姜汁炒) 栀子(童便炒) 沙参 麦门冬(去心) 干姜(炒黑)减半 牡蛎(火 ) 山茱萸(酒蒸,去核,各等分)
Dang Gui (wash with wine), Chuan Xiong, Bai Shao (fried with wine), Sheng Di Huang (fried with ginger juice), Huang Bai (fried with wine), Zhi Mu (fried with honey), Huang Lian (fried with ginger juice), Zhi Zi (fried with young boy’s urine), Sha Shen, Mai Men Dong (no core), Gan Jiang (charred), Duan Mu Li (half dosage), Shan Zhu Yu (steamed with wine, pitted, equal proportions).

上锉一剂。水煎,空心温服。
Put above in a cauldron. Drink decoction before meal.

有梦遗日久,气下陷者,宜升提肾气以归原也。
Long-term seminal emission causing qi sinking requires lifting of Ki qi in order to return to normal.

归元散
Gui Yuan San

人参(去芦) 白术(去芦) 茯苓(去皮) 远志(去心) 酸枣仁(炒) 麦门冬(去心) 黄柏(童便炒) 知母(童便炒) 芡实 莲花须 枸杞子 陈皮 川芎(各等分) 升麻(减半) 甘草(减半)
Ren Shen (no stem), Bai Zhu (no stem), Fu Ling (no skin), Yuan Zhi (no core), Suan Zao Ren (fried), Mai Men Dong (no core), Huang Bai (fried with young boy’s urine), Zhi Mu (fried with young boy’s urine), Qian Shi, Lian Hua Xu, Gou Qi Zi, Chen Pi, Chuan Xiong-equal proportion of each
Sheng Ma (half dosage)
Gan Cao (half dosage)

上锉一剂。莲肉三个,枣子一枚,水煎,空心服。
Put above in a cauldron. Add lian zi (3 pcs) and hong zao (1 pc). Drink before meal.

固精丸
Gu Jin Wan

当归(酒洗) 熟地黄 山药(炒) 人参(去芦) 白术(去芦) 茯苓(去皮) 锁阳 牡蛎蛤粉 黄柏(酒炒) 知母(酒炒) 杜仲(酒和,姜汁炒) 椿根皮 破故纸(酒炒,各一两)
Dang Gui (washed with wine), Shou Di Huang, Shan Yao (fried), Ren Shen, Bai Zhu (no stem), Fu Ling (no skin), Suo Yang, Mu Li, Ge Fen, Huang Bai (fried with wine), Zhi Mu (fried with wine), Du Zhong, Chun Gen Pi, Bu Gu Zhi (fried with wine)-each 1 liang

上为细末,炼蜜为丸,辰砂为衣,如梧桐子大。每服五十丸,空心酒吞下。
Grind all ingredients together, and coat with shan zha. Roll into the size wu tong zhi. Take 50 pills a day with wine before meals.

有湿热而遗精者,宜健脾除湿热也。
If the seminal emission is due to damp heat, then tonify spleen and resolve dampness.

猪肚丸 治遗精梦泄,不思饮食。健肢体及治肌瘦。气弱咳嗽,渐成劳嗽,并宜服之。
Zhu Du Wan: Treat the seminal emission with no appetite and weakness of extremities and muscles caused by weakness of qi and taxation coughing.

白术(去芦炒,五两) 苦参(去红皮,色白者,三两) 牡蛎(左顾者, ,另为末,四两)
Bai Zhu (no stem, fried, 5 liang)
Ku Shen (no red skin, pick white one, 3 liang)
Mu Li (left side of shell with more curve, grind into powder, 4 liang).

上为末,用 猪肚一具洗净,砂罐内煮得极烂,石臼内捣半日,丸如小豆大。每服四十丸,半汤送下,日进三次或四次。久服,自觉身强体健而梦遗立止。
Grind all into a powder. Cook powder with pig stomach until soft. Use mortar and pestle to pound everything for half a day. Roll pill into the size of pea. Take 40 pills at a time for 3-4x/day. After taking the herbs for long time, the body will feel stronger, and then the seminal emissions will stop.

虚弱人患梦遗精滑者,宜补心肾也。
With seminal emissions due to weakness, the treatment is to tonify heart and kidney.

辰砂既济丸 治元阳虚惫,精气不固,夜梦遗精,盗汗遗精者,服此药大补元气,涩精固阳,神效。
Chun Sha Ji Ji Wan: Treats original yang weakness and inability to consolidate essence causing seminal emission and cold sweating. This formula tonifies original qi and consolidates essence and protects yang, and is extremely effective.

黄 (盐水炒) 人参 当归(酒洗) 山药 枸杞子 锁阳 败龟板(酥炙) 牡蛎(酒浸一宿, ,各二两) 熟地(酒洗,四两) 牛膝(去芦,酒洗) 知母(酒炒,各一两半) 破故纸(盐水炒,一两二钱) 黄柏(酒炒,一两)
Huang[21] (fried with salt), Ren Shen, Dang Gui (washed with wine), Shan Yao, Gou Qi Zi, Suo Yang, Gui Ban (prepared with solid fat), Mu Li (soak with wine overnight)-each 2 liang
Shou Di Huang (wash with wine, 4 liang)
Niu Xi (no stem, wash with wine), Zhi Mu (fried with wine)-each 1.5 liang
Bu Gu Zhi (fried w/salt, 1 liang and 2 qian)
Huang Bai (fried w/wine, 1 liang).

上为末,用白术八两,水八碗,煎至一半,取渣再易水煎,漉净,合煎至二碗成膏,和丸如梧桐子大,辰砂为衣。空心盐汤下或酒下七十丸。用干物压之。
Grind all into powder, and add bai zhu. Use 8 rice bowls filled with water, and cook until there is half the water, or 4 bowls. Remove all ingredients, and cook herbs again with 8 rice bowls filled with water until there is half the water, or 4 bowls. Then combine the first half water with the second half water until there is half, 2 bowls. The consistency should be pasty. Roll pills into the size of wu tong zhi. Coat with shan zha. Take 70 pills with wine before meals.

梦遗精滑,属肝肾虚热者,用四物汤加柴胡、山栀、山茱萸、山药(方见补益);脾胃气虚者,用补中益气汤加山茱萸、山药;思虑伤脾者,兼用归脾汤加山茱萸、山药(方见补益);心肾不交者,用水火厘清饮(方见浊症);心气虚热者,用清心莲子饮(方见浊症);气血虚损者,用十全大补汤加山茱、山药、五味、麦门(方见补益)。
Seminal emission caused by liver and kidney empty heat, use Si Wu Tang with chai hu, shan zhi, shan zhu yu, and shan yao (Refer back to Boosting and Supplementing section). With spleen and stomach qi xu, use Bu Zhong Yi Qi Tang with shan zhu yu and shan yao. Pensive thinking damages the spleen. Use Gui Pi Tang with shan zhu yu and shan yao (Refer back to Boosting and Supplementing section). Ki and Ht disharmony, use Shui Huo Li Qin Yin (Refer back to Cloudy Urination). Ht qi xu w/empty heat, use Qing Xin Lian Zi Yin (Refer back to Cloudy Urination). With Qi and blood deficiency, use Shi Qian Da Bu Tang with shan zhu, shan yao, wu wei, mai dong (Refer back to Boosting and Supplementing section).

【补遗方】
Bu Yi Fang: Tonify and Benefit Formula

止遗精盗汗法 用短床或蒲罗,内侧身曲腿而卧,不许伸脚,病自安。
Another way to stop seminal emissions is to use a short bed or meditation cushion, and sleep on one’s side with the legs curled, not straightened. Then, the illness will resolve.

保生丹 治夜梦遗精,旬无虚夕,或经宿而再者。
Bao Sheng Dan: Treat seminal emission with seven days of no sexual desire, weakness in the evening, or after the sexual activities and return of seminal emission.

嫩乌药 益智仁 朱砂(另研,水飞过,留一半为衣,以上各一两) 干山药(二两)
Nen Wu Yao, Yi Zhi Ren, Zhu Sha (grind separately, select the herb underneath the waterfall, keep half dosage as coating,each above more 1 liang],
Shan Yao (2 liang).

上各另为末,将山药打糊为丸。如不成,再加些酒,糊丸如梧桐子大。每服百丸,空心淡盐汤送下。
Grind above ingredients into powder. Mash shan yao and mix everything together into a pill. If unable to form a pill, add a little wine. Take 100 pills/day before a meal with lightly salted water.

倒阳法 夜半子时分,阳正兴时,仰卧瞑目闭口,舌顶上 ,将腰拱起,用左手中指顶住尾闾穴,用右手大指顶住无名指根拳着;又将两腿俱伸,两脚十趾俱抠,提起一口气,心中存想脊背脑后,上贯至顶门,慢慢直至丹田,方将腰腿手脚从容放下。如再行照前,而阳衰矣。如阳未衰,再行两、三遍。如初行时,阳未兴,勉强兴之,方可行矣。夫人之所有虚实者,因年少欲心大盛,房事过多,水火不能相济,以致此疾。若能行此法,不唯速去泄精之病,久而肾水上升,心火下降,则水火既济永无疾病矣。
Dao Yang Fa: At midnight, when there is an erection, lie face-up with the back arched up, the tip of the tongue touching the roof of the mouth, the left hand touching a point on the sacrum, the right 4th finger touching the thumb, the legs straightened, and the toes curled. Take a deep breath, and guide the qi from the sacrum up the spine, around the head, and down the chest to the dantian. Then relax your body. This exercise prevents any nocturnal emission with the erection at midnight, and helps with having an erection. For people who have too many erections or unable to have an erection, it is due to them at a young age having too many sexual overindulgences, and the fire and water being unable to harmonize each other. By practicing this exercise, this will help with nocturnal emission; so, the fire from the Heart can descend and the water from the Kidney can rise. This will harmonize the fire and water.

陈桂林秀才,患夜梦遗精,每月一、二次或三、五次。遗后神思昏沉、身体困倦。予诊六脉微涩无力,此阴虚火动之症。以辰砂既济丸加紫河车、龙骨服之,数月奏效。奈其数患于不能谨守,因口占俚语一章以戒之曰∶培养精元贵节房,更祛尘累最为良;食唯半饱宜清淡,酒止三分勿过伤;药饵随时应勉进,功名有分不须忙;几行俚语君能味,便是长生不老方。
Case Study: Scholar Chan. He had 5 seminal emissions per month. After the seminal emission, he felt a heavy sensation, dizziness, and fatigue. His pulse is choppy and forceless. This is due to yin xu with empty heat. He took Chun Sha Ji Ji Wan with zi he che and long gu for several months. The physician wrote the following paragraph to prevent any further recurrence for the patient: “In order to nourish the essence, you need to decrease the amount of sexual activity. As for your daily life, don’t exhaust yourself. Eat so that you are half-full. Don’t eat any greasy food, and reduce your alcohol intake from 10 to 3. Take herbs when necessary. Don’t overstrain yourself studying. Whatever is meant to happen, will happen. If you will take this advice, you will live forever.”

朱工部,劳则遗精,齿牙即痛。用补中益气加半夏、茯苓、芍药,并六味地黄丸,渐愈;更以十全大补加麦门、五味而痊(方见补益)。
Case Study: Male named Zhu. He has a seminal emission when he is tired with simultaneous teeth pain. He was recovered using Bu Zhong Yi Qi Tang with ban xia, fu ling, shan yao, and Liu Wei Di Huang Wan. Later, he fully recovered using Shi Quan Da Bu Tang with mai men dong and wu wei zi (Refer back to Boosting and Supplementing section).

一男子遗精白浊、口干作渴,大便闭涩,午后热甚。用补中益气加芍药、玄参,并加减八味丸而愈(方见补益)。
Case Study: A male had milky urination, thirst, dry mouth, constipation, and afternoon heat. He recovered using Bu Zhong Yi Qi Tang with shan yao, xuan shen, and Ba Wei Wan (Refer back to Boosting and Supplementing section).

淋证 lín zhèng

Stranguary patterns

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


脉∶淋病之脉,细数何妨;少阴微者,气闭膀胱。女人见之,阴中生疮。大实易愈,虚涩其亡。
Pulse: The pulse of Lin Syndrome is obviously thin and rapid. The pulse of the Shaoyin [3rd position] is minute pulse, which means stagnation of bladder qi. Women with this type of pulse will have skin ulcers in the vaginal area. If the pulse is big and excess, it is easy to cure. However, if it is a choppy and deficient pulse, the person is harder to cure.

气淋者,小便涩,常有余沥也。沙淋者,茎中痛,努力如沙石也。血淋者,尿血结热,茎痛也。膏淋者,尿出似膏也。劳淋者,劳倦即发也。五淋者,皆膀胱蓄热也。
Qi Lin: Difficult urination, dripping urination.
Sha Lin [Sand Lin]: isolated pain in urethra area where the stone is located, difficult urination and sensation of sand/stone while urinating.
Xue Lin [Blood Lin]: hematuria, hot and painful sensation urethra area
Gao Lin [Cloudy Lin]: creamy urination
Lao Lin [Taxation Lin]: only happens with fatigue
(All of the above) 5 Lin Syndromes: They are caused by stagnation of heat in bladder.

五淋散 治肺气不足,膀胱有热,水道不通,淋沥不出,或尿如豆汁,或如沙石,或冷淋如膏,或热淋尿血,皆效。
Wu Lin San: 5 Lin Powder- lung qi deficiency and heat in bladder, stagnation of water pathway- difficult urination, cloudy/milky urination or sand in urination or creamy urination indicating a cold
pattern or hematuria indicating a heat pattern.

赤茯苓(六两) 赤芍(十两) 山栀(十两) 当归(去芦,五两) 条芩(三两) 生甘草(五两)
Chi Fu Ling (6 liang)
Chi Shao (10 liang)
Shan Zhi Zi (10 liang),
Dang Gui (remove tip of stem, 5 liang)
Tiao Qing[22] (3 liang)
Sheng Gan Cao (5 liang)

上锉。水煎,空心服。一方有生地、泽泻、木通、滑石、车前子。
Boil above ingredients and drink before meals. Another formula add sheng di, ze xie, mu tong, hua shi, che qian zi.

八正散 治心经蕴热,脏腑闭结,小便赤涩,癃闭不通及热淋、血淋。如酒后恣欲而得者,则小便将出而痛,既出而痛,以此药主之。
Ba Zheng San: 8 Herb Powder for Rectification- Heat Stagnation in heart channel-constipation and difficult
urination, urinary dribbling, heat lin, blood lin. If urination is painful after drinking, use this formula.

大黄 瞿麦 木通 滑石 蓄 栀子 车前子 甘草(各等分)
Da Huang
Qu Mai
Mu Tong
Hua Shi
Bian Xu
Zhi Zi
Che Qian Zi
Gan Cao
(Equal amounts)

上锉一剂。灯心水煎,空心服。
Put above in cauldron. Take decoction before meals.

五淋者,因酒色劳力伤肾,虚中有热也。
Wu Lin Syndrome: 5 Lin Syndromes- Due to overindulging in alcohol, sexual activity, taxation depletes
Kidney causes deficiency heat.

必效散 治一切淋症,随症加减。
Bi Xiao San: Certain Effectiveness Powder- Treats all Lin Syndromes. Modify according to specific symptoms.

当归 生地黄(酒洗) 赤茯苓(去皮) 滑石 牛膝(去芦) 山栀 麦门冬(去心) 枳壳黄柏(酒炒) 知母(酒炒) 蓄 木通(各等分) 甘草减(生)
Dang Gui
Sheng Di Huang (cook with wine)
Zhi Fu Ling (without skin),
Hua Shi
Niu Xi (remove tip of stem)
Shan Zhi Zi
Mai Men Dong (without core)
Zhi Ke
Huang Bai (stir-fry with wine)
Zhi Mu (stir-fry with wine)
Bian Xu
Mu Tong
(Equal amounts)
Sheng gan cao (optional)

上锉一剂。灯草一团,水煎,空心服。血淋,加菖蒲、茅根汁;膏淋,加萆 ;气淋,加青皮;劳淋,加人参;热淋,加黄连;肉淋,加连翘;石淋,加石苇;尿淋,加车前;死血淋,加桃仁、牡丹皮、玄胡索、琥珀,去黄柏、知母;老人气虚作淋,加人参、黄、升麻少许,去黄柏、知母、滑石、 蓄。
Drink before meals.
Modification:
Blood Lin: Add shi chang pu, juice of mao gen
Cloudy Lin: Add bi xie
Qi Lin: Add qing pi
Taxation Lin: Add ren shen
Heat Lin: Add huang lian
Flesh Lin: Add lian qiao
Sand Lin: Add shi wei
Urine Lin: Add che qian zi
Dead Blood Lin: Add tao ren, mu dan pi, ye hu suo. Remove huang bai, zhi mu
Old People Qi Deficient Lin add ren hen, huang[23] , sheng ma. Remove huang bai, zhi mu, hua shi, bian xu

海金沙散 治五淋,一服如神。
Hai Jin Sha San: Treat 5 Lin Syndromes- Effective like god.

当归(酒洗) 大黄(酒浸) 川牛膝(酒洗) 木香 雄黄 海金沙(各等分)
Dang Gui (cook with wine)
Da Huang (soak with wine)
Chuan Niu Xi (cook with wine)
Mu Xiang
Xiong Huang
Hai Jin Sha
(Equal amounts)

上为细末。每服一钱半,临卧好酒调服。两服痊愈。
Grind into powder, and drink with wine before going to bed. Cured after 2 doses.

酒欲过伤而成淋者,宜升补真气也。补中益气汤治五淋有效。然淋症多是膀胱之气虚损,不能运用,水道固滞不通而成诸淋也。此方补元气,故有效焉(方见内伤)。
If Lin syndrome is caused by overindulging in alcohol, it is necessary to tonify zheng qi. Bu Zhong Yi Qi Tang: Treats 5 Lin Syndromes. Most Lin Syndromes are caused by qi xu, which later damages the bladder. Therefore, the damage to the bladder causes stagnation in the water pathways. As a result, Bu Zhong Yi Qi Tang can tonify the yuan qi and treats the 5 Lin Syndromes (Refer back to Trauma section).

益元固真汤 治纵欲强留不泄,淫精渗下而作淋者。
Yi Yuan Gu Zhen Tang: Benefit Vitality and Consolidate the Truth Powder- Treats overindulgence in sexual activity, but difficulty with emission. This results in semen being simultaneously expelled with the urine.

人参 白茯苓 莲蕊 巴戟 升麻 益智仁 黄柏(酒炒,各二钱) 山药 泽泻(各一钱半甘草稍(二钱)
Ren Shen, Bai Fu Ling, Lian Zi Xin, Ba Ji Tian, Sheng Ma, Yi Zhi Ren, Huang Bai (fried with wine)- each 2 qian
Shan Yao, Ze Xie- each 1.5 qian
Gan Cao- 2 qian

上锉一剂。水煎,空心服。
Put above in cauldron. Take decoction before meals.

【补遗方】
Bu Yi Fang: Tonify and Benefit Formula

治淋兼红淋。
Treat Lin Syndrome Red Lin.

当归 生地黄 熟地黄(各二钱) 黄柏 知母 黄芩(各一钱) 黄连(炒) 木通 桑白皮(各一钱半)
Dang Gui, Sheng Di Huang, Shou Di Huang (each 2 qian)
Huang Bai, Zhi Mu, Huang Qin (each 1 qian)
Huang Lian (fried), Mu Tong, Shan Bai Pi (each 1.5 qian)

上锉一剂。水煎,空心服。
Put above in cauldron. Take decoction before meals.

治小便淋沥不通,用六味丸倍茯苓、泽泻(方见补益)。若小便涩滞,或茎中作痛,属肝经湿热者,用龙胆泻肝汤(方见下疳)。
For anuria add Liu Wei Di Huang Wan. Also, double the dosage of Fu Ling and Ze Xie (Refer back to Boosting and Supplementing section). Difficult urination and pain while urinating indicates Damp-Heat Lv channel. Add Long Dan Xie Gan Tang (Refer back to Symptoms from Sexually Transmitted Disease section).

李司马,茎中作痛,小便如淋,口干唾痰,此思色,精降而火败。用补中益气汤、六味地黄丸而愈(方见补益)。
Li Shi Ma [person] “Painful urination, painful penis, polyuria, dry mouth, with sexal desire but has a quick ejacution and becomes impotent. Use Bu Zhong Yi Qi Tang and Liu Wei Di Huang Wan” (Refer back to Boosting and Supplementing section).

男子茎中痛,出白津,小便闭,时作痒,用小柴胡(方见伤寒)加山栀、泽泻、炒黄连、木通、胆草、茯苓,又兼六味丸而痊(方见补益)。
Painful penis and leakage of semen, no urination, sometimes itchiness: Use Xiao Chai Hu (Refer back to Wind-Cold section). Add shan zhi zi, ze xie, huang lian (stir-fried), mu tong, long dan cao, fu ling, + Liu Wei Wan (Refer back to Boosting and Supplementing section).

关格 guān gé

Block and repulsion


遗溺 yí niào

Enuresis


小便闭 xiǎo biàn bì

Urinary block


大便闭 dà biàn bì

Fecal block


大小便闭 dà xiǎo biàn bì

Urinary and fecal block


痔漏 zhì lòu

Hemorrhoids and fistulas


悬痈 xuán yōng

Suspended welling-abscesses


体气 tǐ qì

Constitutional qi


脱肛 tuō gāng

Anal prolapse

Min-Hwa Lee & Jana Ching, translators


脱肛者,肺脏蕴热,肛门闭结;肺脏虚寒,肛门脱出。用参 汤加减。凡泻痢久虚,或老人气血虚惫,或产妇用力过度,俱有脱肛也。小儿亦有脱肛症者。
For people who suffer from anal prolapse either it is due to heat creating constipation or cold and weakness in the Lungs, use Sheng Tang Jia Jie. Anal prolapse can occur with long-term deficiency diarrhea, older people with qi and blood deficiency, or postpartum women who pushed too hard. Small children can also have this symptom.

脱肛症者,肛门翻出,虚寒脱出
Anal Prolapse means the anus is inside-out, and is caused by weakness and coldness.

参 汤
Shen Tang

人参 黄 (蜜水炒) 当归 生地黄 白术(去芦) 芍药(炒) 茯苓(去皮,各一钱) 升麻桔梗 陈皮(各五分) 甘草(炙,五分)
Ren Shen, Huang[24] (fried w/ honey), Dang Gui, Sheng Di Huang, Bai Zhu (no stems), Shao Yao (fried), Fu Ling, Qu Pi (no skin)-each 1 qian
Sheng Ma, Jie Geng, Chen Pi-each 5 fen
Gan Cao (honey-fried, five fen)

肺脏虚寒,加干姜(炒)五分。
Modification: coldness and weakness of lungs. Add gan jiang (fried) 5 fen.

上锉一剂。姜、枣煎,食前服。
Prepare the above in a cauldron. Add ginger and da zao. Take before eating meals.

大凡脱出肛门不收,用热尿洗后,用烘热鞋底揉进,恐迟则冷燥难进;或用冰片点上,亦收。
For prolapse anus that is unable to return into position, wash with heated urine, and warm the bottom of the shoes to massage the area and push into the anus. If you wait too long, then the area will become cold and dry making it difficult to push back in. Or, you can use bing pian topically on the area to bring the anus back into position.

浮萍散 于秋暮取霜露打过浮萍,不拘多少,以净瓦摊开阴干。其瓦一日一易,不可见日,务要阴干,用纸包起。凡有前疾者,临时研为细末。先取井中新汲水洗净脱出肛,次以药末掺上,其肛徐徐即进,一时即愈。不拘男妇大小儿并治。
Fu Ping San: Collect Fu Ping covered by frost/dew in the afternoon in autumn. Put frosted Fu Ping on top of the tile to dry indirectly away from sun. Wrap dried Fu Ping in paper for storage. When needed, grind into fine powder. Wash prolapsed anus with fresh water from the well, and apply fu ping powder directly onto area. Gradually the prolapsed anus will return. This can treat female/male and child/adult.

脱肛方 五倍子炒黄为末,放热鞋底上抵之,即收。
Tuo Gang Fang: Anal Prolapse Formula- Wu Bei Zi fried and ground into powder. Use the bottom of shoes that have
been warmed to push into anus. Then the anal prolapse will return into position.

一春元素有痔,每劳役便脱肛,肿痛出水,中气下陷。用补中益气汤加茯苓、芍药十余剂,中气复而愈。后复脱作痛,误用大黄丸,腹鸣恶食几危。余用前汤加炮姜、芍药,诸症渐愈。后去姜,加熟地、五味,三十余剂而愈。
Case Study: A person named Yuan Su had a history hemorrhoids, especially in spring after working hard. Yuan Su had an anal prolapse with swollen, painful anus and discharge, or zhong qi sinking “Zhong qi xia xian.” Bu Zhong Yi Qi Tang was given with fu ling and shao yao 10+ dosages in order to prevent the zhong qi from sinking, and consequently, Yuan Su recover. Later, there was a remission with a painful sensation because of the misuse of Da Huang Wan, which created borygymus and lack of appetite. This made it a dangerous situation. I used Bu Zhong Yi Qi Tang plus pao jiang and shao yao, and all the symptoms gradually diminished. Later, I removed the pao jiang but added shou di huang and wu wei zi for 30+ dosages. Then, Yuan Su recovered.

诸虫 zhū chóng

Various parasites

脉沉实者生,虚大者死。夫脉沉而滑者,为寸白虫。慝蚀阴痛,脉虚小者生,劲急者死。《外台》云虫脉当沉弱而弦,今反洪大,即知蛔虫甚也。
Pulse: A sinking and full pulse indicates life; an empty and large pulse, death. Now, as for a sinking and slippery pulse, it is because of small white worms painfully eroding the yang. As for the pulse being empty and small, life; as for strong and hurried, death. Wai Tai: Insect Pulse is regarded as one which is sinking, weak, and wiry, and then flooding and large; in such a case one immediately knows that there are copious roundworms.
古云湿热生虫,正如今人俗验禾苗,雨洒日照,禾节生虫,此帮助矣。人患虫积,或饥饿调摄失宜,或过腥白酒,或炙食牛羊,或啖鳖苋,中脘气虚,湿气少运,故生寸白、蛔厥诸虫。形如蚯蚓,相似团鱼曰血鳖。
According to the ancients:
Damp heat generates insects, just as today we experience with grain seedlings -- when the rain falls and then the sun shines, grain seedlings generate insects -- this is of great help indeed! When people are troubled by worms, some have been starving and restore their strength inappropriately, others drink spoiled white wine, others eat roasted ox and sheep, others feed on soft-shelled turtle and amaranth; in such cases, the abdominal qi is empty and damp qi is little transported, therefore it generates short white worms, roundworms and various others. When their shape is like earthworms mixed with soft-shelled turtles they are called blood soft-shelled turtles.
小儿最多,大人间有为患。嘈杂腹痛,呕吐涎沫,面色痿黄,眼眶鼻下青黑,以致饮食少进,肌肉不生,沉黑寒热。虫不早治,相生不已。古云虫长一尺,则能杀人;虫若贯心,杀人甚急。治宜选方而用。
While young children suffer from this the most, it can be disastrous to adults. [Symptoms include:] noisy, painful abdomen, vomiting saliva, emaciated and yellow face, blue-black beneath the eyes and nose, reduced appetite for food and drink, undeveloped muscles, sunken black [of eyes?], feeling cold and hot. Worms, if not governed early on, will generate each other endlessly. According to the ancients: If the worm is longer than one foot, then it can kill a person; and if a worm threads the heart, it will kill a person very quickly. To govern, choose a suitable recipe and use it.


诸虫者,肠胃中湿热所生也。
As for the various worms, they are generated by damp heat in the stomach and intestines.
追虫丸
Chasing Insects Pill
木香槟榔芜荑锡灰(各一钱)史君子(肉,二钱)大黄(二钱)牵牛(末,一两)
Mu Xiang, Bing Lang, Wu Yi, Xi Hui [Tin Dust] (each one qian)
Shu Jun Zi (flesh, two qian)
Da Huang (two qian)
Qian Niu (tips, one liang)

先将皂角与楝树根皮二味浓煎二大碗,煎熬成膏,和前药末为丸,如梧桐子大,将沉香末为衣,后又将雷丸末为衣子。每服五十丸,空心,砂糖汤送下。追取虫积,即愈。
First take Zao Jiao and Lian Shu Gen Pi, concentrate these two flavors by frying in two big bowls; fry them and boil them to make a paste. [Then] gently make a powder from the above medicinals and form pills the size of Wu Tong Zi [using the powder and paste]. Coat the outside with powdered Chen Xiang, and then coat it with Lei Wan powder. Each dose is fifteen pills, taken on an empty stomach, and drunk down with a decoction of brown sugar. Pursues and seizes the insects and worms. Immediate cure.

追虫取积散
Purse Insects Seize Worms Powder
槟榔(末,二钱)黑丑(头未,二钱)陈皮(末,八分)木香(末,五分)
Bing Lang (powder, two qian)
Hei Chou [Qian Niu Zi] (de-headed[?], two qian)
Chen Pi (powder, eight fen)
Mu Xiang (powder, five fen)
上为末,共研匀。每服五钱,小者三钱,砂糖汤送下。五更服三、四次,以米汤补之。
Powder the above, grinding them together evenly. Every dose is five qian -- those who are small, three qian -- take down with a decoction of brown sugar. Each of the two-hour periods of the night take three or four times, using water used to cook rice to supplement it.
忌鱼腥、油腻之物三、五日。
Avoid fish meat and oily things for three to five days.

五仙方治诸虫如神。
FIve Immortals Recipe
Governs various insects as if by magic.
大黄(四两)皂角雷丸苦楝根(各一两)木香上为末,酒糊丸。每服三、四十丸,茶下。
Da Huang (four liang)
Zao Jiao, Lei Wan, Ku Lian Gen (one liang each)
Mu Xiang
Make a powder from the above, make a paste using wine and form pills. Every dose is thirty or forty pills; take down with tea [Camellia Sinesis]

治蛔虫方用苦楝根刮去外粗皮,取内白二两,以水三碗,煮取一碗半,去渣。用晚粳米三合煮粥,空心,先以炒肉一、二片吃,引虫向上,然后进药粥一、二口;少顷,又吃一、二口;渐渐加一碗或二碗,其虫尽下而愈。
Govern Roundworm Recipe
Use Ku Lian Gen, removing the thick outer skin, taking the inside white part, two liang; boil in three bowls of water, putting part in each bowl; remove the dregs.
In the evening, make a congee from Jing Mi in each of the three bowls. Have an empty stomach. First fry meat in one bowl. Eat one bite from each bowl. This will cause the roundworms to come up and out. Then again eat a bite from each bowl; wait a short while and do so again, gradually adding some from one bowl and some from the other two. The roundworms will completely descend and so one will heal.

治腹中有寸白虫榧子一斤,陆续去壳用。不拘男妇、大人、小儿,如有此疾者,用此果去壳,陆续吃。用尽一斤,其虫从大便中出。
Govern the Belly Middle when there are Short White Worms
Fei Zi, one jin, husk them before use
There is no set limit for men, women or children if they have this illness: use this husky fruit, eating one after the other.
After eating the whole jin, the worms exit in the feces.
用净桶接着,是雄者,自一条;是雌者,大小不等,或三、五条,或六、七条不止。只是还要吃一斤,此虫方绝出尽。若虫出后,其人宜好酒饮食调理,不半月,精神颜色身胖如初也。
Use the commode immediately after; for men, one go; for women, size being unequal, perhaps three or five gos; six or seven may not be enough. Then again eat one jin. This worm recipe drives all the worms out. After the worms have exited, some think it appropriate to drink good wine and eat so as to care for oneself. Before half a month has past the jing, shen, countenance and body will be as before the illness.

治虫方使君子(火煨)十个,去热。水送下。其虫尽出。
Govern Worm Recipe
Shi Jun Zi (charcoal roasted)
Ten [measure word], then remove from the heat. Take down with water. All the worms will exit.



  1. ^


    huang=huang qi
  2. ^


    huang=huang qi
  3. ^


    huang=huang qi
  4. ^


    bai gu fan=duan bai fan=ming fan
  5. ^


    chen sha=zhu sha
  6. ^


    huang=huang qi
  7. ^


    huang qin (dried naturally)
  8. ^


    huang=huang qi
  9. ^


    huang=huang qi
  10. ^


    huang=huang qi
  11. ^


    huang=huang qi
  12. ^


    chen sha=zhu sha
  13. ^


    chen sha=zhu sha
  14. ^ chen sha=zhu sha
  15. ^ **


    chen sha=zhu sha
  16. ^ chen sha=zhu sha
  17. ^


    chen sha=zhu sha
  18. ^


    huang qin (dried naturally)
  19. ^


    chen sha=zhu sha
  20. ^ chen sha=zhu sha
  21. ^


    huang=huang qi
  22. ^


    tiao qing=huang qin
  23. ^


    huang=huang qi
  24. ^


    huang=huang qi

(1 liang=36.9g) Ming Dynasty conversion-zh.m.wikipedia.org